其他博客地址

主力博客:https://tonghuix.io

2016年1月22日星期五

FlightGear 官方手册中文翻译全部完成

最近花了一些时间,重新翻译了官方手册 Getstart。利用官方发布 3.4 之后一直到下一个版本 2016.1.0 之前的空隙时间,抓紧将所有都翻译好了。 下载 PDF 文件:http://ift.tt/1NpdYAu 翻译项目地址:http://ift.tt/1PmV7gR 项目使用了 CI 系统帮助构建,可以大幅减少本地构建的开销。不过我依旧使用本地了本地构建,为了使最终效果达到最好。README 文件详细讲解了如何在 Debian/Ubuntu 下从源码构建手册的过程。 为了与英文手册兼容,也为了更方便的跟上官方发布的脚步。依旧使用 Latex 语言编写,为了兼容中文我增加了 xeCJK 包,对手册代码做了大量的hack,编译命令也从pdflatex改成了 xelatex,虽然与原文保持了兼容,但缺点是目前看来只能编译 PDF,而不能编译 HTML。而且这个改动只对中文有效,若编译其他语言可能会出现问题,所以这个翻译基本就算是 Chinese Only 了。毕竟我对 Latex 不是很熟悉,很多地方都是现学现卖,大量 Dirty hack 也可以在代码里发现,若出现问题也非我本人力所能及。 这次把所有内容都翻译了,从 FlightGear 的安装到配置,飞行教程,还有最后的附录,包括一大堆贡献者的名字和他们的贡献介绍。翻译快完成时才注意到此网站竟然也有中文翻译的教程,但并不全,缺失了很多内容。我的翻译可以算是补充和提高了既有翻译。 有关民航相关专业名词和飞行相关技能的中文翻译,参考了《私用飞行员教程》和《商用飞行员教程》(2003,西南交通大学出版社,张泽龙主编),以及中国民航网站的公开可访问的内容,另外还有台湾飞友翻译的 FAA 《飞行员航空知识手册》(2003版)。在翻译过程中我尽力保证航空专业性。但也注重新人易读性,对里面出现的很多专业内容我增加了页脚的“译者注”,这在第八、第九、第十和第十一章的飞行教程里更常出现,以方便新手入门。翻译过程中也参考过一些非授权内容,比如真实塞斯纳172P的飞行手册(网上搜出来的)等。 手册里所有出现的教程,我都亲自在 FlightGear 里试飞过,可保证教程的真实有效可操作性。 话说,我是2003年开始入坑飞行模拟的,早年从微软 FS2002 开始一直飞到 FSX。后来加入了中国模拟飞行组织(CFSO),也许有人听说过这个组织,现在已经不复存在了。我的 CFSO 编号是 3192。后来还在 IVAO 和 VATSIM 里都有飞过,也做过虚拟空中交通管制。我从 2008 年开始关注 FlightGear,2012 年加入到 FlightGear 官方社区里,很希望可以为这款自由软件的本地化做自己的贡献。 任何人对此翻译项目有任何想法都可以提出,可以在 Github 项目页面直接提交 issuse。若懂 Latex 那就太好了,欢迎直接提交 Pull Request!也欢迎有经验的朋友不吝赐教,大家一起完善 FlightGear 的中文本地化。 后面,我可能会开始翻译 FlightGear 的界面,目前还不是中文的,争取能在最新的 2016.1.0 版本中加入中文界面。



via WordPress http://ift.tt/1Npe1vY